June 2025

S M T W T F S
12 34567
8910 1112 1314
15 16 1718192021
22232425262728
2930     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Sunday, November 13th, 2022 10:24 am
The first teaser for Kim Nam Gil’s new drama Island.

It looks amazing and I can’t wait to watch it.


My Yuletide assignment – the writing goes slowly but well.


Speaking of writing - I wrote one treat for Trick or Treat Exchange. It’s a Ma Han/Chen Jiayi fic. I planned two treats, but RL interfered and I only wrote around 500 words of the second fic, before I gave up on it. But I plan to finish it, too, it will probably take a while, though.

Afternoon happiness (1805 words) by maggie33
Fandom: S.C.I.谜案集 | S.C.I. Mystery (TV)
Rating: Mature
Warnings: No Archive Warnings Apply
Relationships: Chén Jiāyí/Mă Hàn
Characters: Chen Jiayi, Mǎ Hàn
Additional Tags: Dating, Kissing, Mild Smut, Treat
Summary: How sudden rain can ruin your date. Or maybe rather how sudden rain can improve it. :)



KinnPorsche actors – looking at Bible’s, Build’s or Jeff Satur’s beautiful faces always cheers me up. See for yourself behind the cut below. :)























And last but not least, another tidbit from that post about translation I still haven’t written. :)

MIODZIE, JESTEM DOMEM! ALBO: PIĘTRO INNEJ MIŁOŚCI (ANOTHER LOVE STORY) GRA W JEDNYM POSTĘPKU by Stanisław Barańczak. About dangers of too literal translation - but it will be funny only to people who know both Polish and English.

I’m re-reading Barańczak’s Pegaz Zdębiał and the chapter where he translates Polish idoms literally into English as always made me laugh until my stomach hurt.

A few of my favorites behind the cut.

Bez ogródek – A small lilac garden

Bez zwłoki – A corpse smelling like lilac

Bez trudu – [Poetic] Lilacs of labor

Upaść na duchu – To tumble as a result of tripping over a ghost who tumbled and is now lying down

Paść bez ducha – To tumble even if there is no ghost around who tumbled and is now lying down

Raźnej mi było na duchu – It gave me a cheerful feeling to be lying down for a while on that ghost who tumbled and is now lying down

Dać nogę – To offer one leg (rather than one’s entire body in an attempt to bargain with the cannibals)

Wziąć nogi za pas – To confuse one’s legs with one’s waist

Ściąć kogos z nóg – To decapitate someone by chopping off, just in case, much more than only his head, e.g., the whole part of his body from the ankles up

Reply

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting